​Turquía no es un pavo

|

Luisgulin 1

     Turquía ahora se llama Türkiye en las Naciones Unidas en lugar del antiguo término en inglés de Turkey. La ONU ha aceptado el cambio de nombre porque Turkey no es solo el término inglés para Turquía, sino también para un pavo.


    Aunque Turquía se llama Turkey desde que se fundó la ONU en 1945, al gobernante Recep Tayyip Erdoğan le molesta esta ambigüedad. Erdogan argumentó que el termino Türkiye expresa mejor la cultura, la civilización y los valores de la nación turca. Bajo ningún concepto quiere que se confunda el país con el pájaro gigante norteamericano. De hecho, las empresas turcas ya están imprimiendo etiquetas con "Made in Türkiye" en sus productos de exportación desde finales del año pasado. El país se llamó a sí mismo Türkiye en 1923 después de su declaración de independencia.


    Ahora sí, el término inglés de Turquía ya consta en 1372 como Turkey al menos 120 años antes de que los europeos vieran su primer pavo al llegar al continente americano. Una posible explicación de la similitud de los nombres puede estar relacionado con las gallinas de Guinea africana. Los turcos las exportaron a Europa desde el este de África. En Inglaterra, los animales fueron llamados pollos turcos. Entonces, cuando los colonos en Estados Unidos se pararon frente a un pavo, podrían haberlo bautizado como Turkey. La emisora estatal de habla inglesa de Turquía, TRT World, ha cambiado a Türkiye, aunque la palabra Turkey se escapa de vez en cuando entre la plantilla de los periodistas que aún intentan acostumbrarse al cambio.


       Sin ir más lejos también tenemos la Galicia hispana y la Galitzia eslava. Es una lucha constante convencer a los periodistas alemanes que escriban Galicien cuando se refieran al Finisterre peninsular y Galizien cuando hablen de la zona del este europeo.  

Comentarios